home portale per l'educazione interculturale mappa cerca opportunitą per le scuole informazioni supporto e orientamento scaffale degli strumenti laboratorio linguistico percorsi tematici
laboratorio linguistico laboratorio linguistico

 

laboratorio linguistico
impara le lingue

IMPARA LE LINGUE

Prodotto e licenziato dal Cospe

Perché proporre nelle scuole spunti di riflessione sulle lingue minoritarie rispetto a quella dominante, l'italiano?

Note introduttive sull'uso dei materiali didattici qui proposti
a cura di Maria Omodeo

Quando un allievo d'origine straniera arriva in una classe di scuola italiana, gli insegnanti si preoccupano di non essere all'altezza del proprio ruolo, di seguirne un inserimento che gli possa garantire pari opportunità di successo scolastico ed una serena convivenza.

In una prima fase sembra che il problema centrale sia quello di un rapido apprendimento della lingua italiana, quantomeno per comunicare. Non appena l'allievo impara a parlare con compagni e adulti nella quotidianità, gli insegnanti cominciano a chiedersi come fare a fargli apprendere i "linguaggi specialistici" per studiare le varie materie.

L'apprendimento di una seconda lingua - anche in situazione di quotidianità qual è quella degli allievi non italofoni che vivono in Italia - è però un percorso lento, non uniformemente in progressione. Possono subentrare motivi psicologici che, per periodi anche lunghi, rallentano o addirittura apparentemente bloccano il processo d'acquisizione. Dopo una prima fase in cui ogni conquista linguistica è per così dire appariscente e gratificante, spesso ragazzi ed insegnanti non riescono più a percepire se ci sono ulteriori miglioramenti. Talvolta possono accadere episodi che demotivano un bambino o un ragazzo dal tentare ulteriori accelerazioni nella propria crescita in lingua italiana, perché gli fanno mettere a fuoco che possono essere necessari anni prima di arrivare a capire un libro di testo o una spiegazione.

Spesso involontariamente i nostri atteggiamenti e i libri di testo liquidano le culture d'origine degli allievi come anacronistiche, arretrate, incapaci di uscire dal "sottosviluppo". Sarebbe lungo qui affrontare l'argomento dell'interdipendenza fra Nord e Sud del mondo e ci porterebbe fuori tema: ma atteggiamenti di non valorizzazione di ogni espressione culturale sono un nodo centrale che influisce anche sulla alfabetizzazione in lingua italiana e il successo nella scolarizzazione dei nostri nuovi allievi.

Se un ragazzo pensa che per essere un bravo allievo ed avere un giro di amici sia necessario non utilizzare più la propria lingua madre, rivedere tutto ciò che ha imparato nella scuola del proprio Paese d'origine, vergognarsi della scarsa (o negativa) considerazione di cui godono i suoi genitori, allora è probabile, quasi certo, che anche la sua crescita in L2 (la seconda lingua, nel nostro caso l'italiano) si blocchi o rimanga conflittuale.

Per dimostrare che tutte le espressioni culturali e tutte le lingue hanno valore e meritano di essere imparate e diffuse, il Cospe da anni promuove non solo metodologie interculturali trasversali a tutte le discipline, ma anche il plurilinguismo. Le potenzialità insite nell'arrivo nelle nostre scuole di bambini e ragazzi che parlano lingue diverse dall'italiano costituiscono oggi un patrimonio di cui siamo poco consapevoli, perché siamo preoccupati dal rischio che ognuno di questi allievi corre di fermarsi nel suo percorso scolastico e dal rischio di influenzare negativamente l'andamento dell'intera classe per permettere a questi allievi di raggiungere i livelli minimi di alfabetizzazione in italiano.
Se capovolgiamo il punto di vista e riflettiamo sul fatto che per i bambini d'oggi crescere in un contesto in cui si abituano a sentire una pluralità di lingue e in cui vedono l'importanza di cogliere valori culturali nuovi, può essere fonte di apertura mentale, di nuovi sbocchi lavorativi, di capacità critica di interpretare ciò che accade attorno a loro, allora potremo accogliere ogni allievo come una nuova occasione di crescita. Ciò vale sia se l'allievo è autoctono e proviene da un'altra città o da un altro quartiere, sia se proviene da un altro Paese.

Certamente non si tratta di percorsi semplici, anzi, porsi in quest'ottica può far mettere in discussione l'intera organizzazione scolastica. Tuttavia, ora che strumenti bilingue o di lingue d'importazione cominciano finalmente a popolare le nostre librerie e i siti, possiamo far nascere nei nostri allievi (vecchi e nuovi) nuovi interessi.

"IMPARA LE LINGUE" è nato nell'ambito del Progetto Socrates Comenius "Me Too - Anch'io, la multimedialità per la multiculturalità ed il plurilinguismo nelle scuole". Il suo scopo è di mostrare agli allievi d'origine straniera che le loro lingue meritano di essere diffuse con tecnologie avanzate e che la scuola desidera che ne proseguano lo studio. Per gli allievi autoctoni possono essere un primo piccolo passo verso la conoscenza di lingue che a tutt'oggi non è semplice trovare modo di studiare.

Tecnicamente, ai testi nelle varie lingue presentate non sono state poste vicine le traduzioni in italiano, perché può essere fuorviante ripensare alla struttura sintattico grammaticale della propria lingua per passare a lingue straniere o seconde lingue. Tuttavia, l'ordine dei testi è lo stesso in tutte le lingue, pertanto chiunque lo ritenga utile, può stamparsi il testo in italiano e tenerlo accanto quando affronta le altre lingue.